В этой статье подробно рассматривается метонимия и ее стилистические функции в произведениях англоязычных авторов. Использование метонимии в литературе серьезно обогащает текст, создавая глубокие ассоциации и контрасты.
Энтони в голубом Эльзасе (Элеонор Фарджен)
Однажды, пропустив завтрак, Энтони погрузился в чтение утренней газеты и вновь ощутил смятение от заголовков, вроде «Внутренние железные дороги», «Вопросы в парламенте» и «Костюмы-тройки». Эти факты, как он понимал, мгновенно усваивались разными слоями общества, в отличие от его собственного восприятия. Взгляд Энтони поймал слова в статье с названием «Мушар (у подножия Юры)».
Каждый упомянутый термин включает в себя примеры метонимии:
- Home Rails – рельсы, символизирующие всю систему железных дорог.
- Questions in the House – палата общин олицетворяет членов парламента.
- Three-Piece Suits – костюм-тройка, представляющий деловых людей.
Энтони не интересует утилитарная реальность взрослого мира. Он забывает о «других умах», кто схватывает серые будни, но не видит поэзию жизни.
Черное дерево и слоновая кость (песня Пола Маккартни)
Песня открывается строками о черном дереве и слоновой кости, которые уживаются на фортепиано. Эта метонимия играет на контрасте черного и белого, указывая на проблему расовой толерантности. Музыка способна соединять людей, но почему же в реальной жизни не получается того же?
Фараон и хорал (О. Генри)
В рассказе О. Генри фраза «Три месяца крыши над головой и еды вдали от Борея и полицейских» является метонимией. Здесь «Борей» символизирует зимнюю стужу, а «полицейские» — угрозу преследования. Для героя, Soapy, метонимия приобретает горький оттенок, когда стремление к уюту и теплу в тюрьме оборачивается насмешкой над его жизненными обстоятельствами.
Слияние метонимии с иронией делает текст О. Генри поистине многослойным, с глубокими социальными подтекстами и остроумием.





















